ゴールは遠くなる?
「なんとか、少しは話せるようになった」と思える時は、人によって違いますよね。
でも、「もっと話せるようになりたい」は、ずっと続きます。
いつになっても「もっと」 「もっと」と思うものだと思います。
私は、「まだ話せるようになった」と自信を持っていえる段階になってないし、
いつも「もっと話せるようになりたい!!」と思っています。
海外クラブに所属してた時、英語が母語ではない人が大多数だったけれど、
みんな私より英語の話すスピードも速いし、語彙も豊富。
インバウンドで外国人の旅行客が増えたとはいえ、まだまだ英語を話さなくていい日常が当たり前ですよね。
そこが同じアジアでも違うのかなぁと思います。
ある国では、子供の頃からアメリカの映画やドラマを見る時は、字幕がないので、そのまま見ていた、ようするに英語を聴いていたんです。なので、ストーリーが理解できる程度に英語のインプットがあったわけです。
日本は最初から吹き替え版とか選べますものね。
そんなところも違うのかなぁ。
Bashoは、話せないけど、話す習慣をつけたいという方が集まる場所です。
良かったら見学にお越しください
The point at which one feels like they’ve finally become somewhat conversational in English varies from person to person. But the desire to 'speak even better' seems to be something that never really goes away. No matter how much progress we make, we always think, 'I want to speak better.'
Personally, I don’t feel like I’ve reached a stage where I can confidently say, ‘I can speak English now.’ I’m always thinking, ‘I want to improve my speaking skills even more!’
When I was a member of an overseas club, the majority of members were not native English speakers, yet they all spoke faster and had a richer vocabulary than I did.
Even though we’re seeing more foreign tourists due to the inbound boom, it’s still pretty normal not to need English in our daily lives here. That might be where we differ from other Asian countries.
In some countries, children grow up watching American movies and TV shows without subtitles, meaning they were hearing English directly from a young age. So, they had a certain amount of English input that allowed them to understand the stories. In Japan, we have the option to watch with dubbing from the start. Maybe that’s another difference.
*Basho* is a place where people who may not yet be able to speak fluently but want to develop the habit of speaking English can gather. If you’re interested, feel free to come and observe.
0コメント