SHOGUN
日曜日に、Shogunのエピソードを全部観た 面白かったし、これならエミー賞18部門を制覇するのもわかる気がしました。ある意味一気見に近い鑑賞をしました。夫も私も、1980年に「将軍」を観た時は、面白いと思わなかったので、真田広之さんはすごいです。でも、細かいところの描写が日本人には あれ?って思うところもありましたけど、それはSHOGUNだけじゃなく他の映画やドラマでもそうですよね。
観終わってから、夫も私も口にしたのが、「字幕の 『ふんっ』『はぁ』『ふぅ』が多すぎるよね」でした。 字幕消せばいいんですが、夫は字幕がないと英語部分がわからないし、多分私も全部はわからなかったと思うので消しませんでした。Youtubeでイギリス人のご主人がこの作品について語っているのを観て、なるほど、こんなとても深みのある大作なんだということも知りました。日本を知ってもらうにはいい作品だったんだと思います。
On Sunday, we watched all the episodes of *Shogun*. It was fascinating, and I can see why it won 18 Emmy Awards. In a way, we ended up binge-watching it. Both my husband and I didn't find the 1980 version of *Shogun* particularly interesting at the time, but Hiroyuki Sanada did an amazing job in this one. That said, there were some details in the depiction that made us, as Japanese viewers, go "Huh?" But that's not limited to *Shogun*; it's something we often notice in other movies and dramas as well.
After finishing the series, both my husband and I commented, "The subtitles had way too many 'Hmph,' 'Hah,' and 'Phew' sounds." We could have turned the subtitles off, but my husband wouldn’t have understood the English parts without them, and honestly, I probably wouldn’t have caught everything either. So, we kept them on.
We also watched a video on YouTube where a British man shared his thoughts on the series. It gave us a deeper appreciation of how profound this masterpiece is. I think it’s a great piece of work for introducing Japan to a wider audience.
0コメント