『よって件のごとし』を読んで:あわいの余白にて


宮部みゆきさんの『よって件のごとし』を読み終えた。

静かに胸に響く一冊だった。

生きているということ、そして「縁」というものについて、言葉にならない形で反応していた気がする。

黒でも白でもない、あいまいな場所。黒白の間・・・告白の間?

そこにこそ、ひとの存在ってあるんじゃないかなと思った。

富次郎の人柄も、なんだか好きだった。近くにいてほしいような人。

テクノロジーがこんなに発達しても、世の中にはわからないことがたくさんある。

だからこそ、あの「間(あわい)」があっていいと思う。

実際、ああいう場所ってどこかにあるのかな。あるといいな。

SNSにも、あの「間」や「AキャップB」的な共通点はあるのかもしれないけど、やっぱり大きく違う。

だってSNSは「公」のものだから。

富次郎さんだけが静かに聞いてくれる、あの感じとはまるで違う。

誰にも話さないかわりに、絵を描く。

それって、話す側にとっても救いになるんじゃないかな、なんて思った。

ひとりの人間が生きているってこと。

それは、たくさんの物語の中のひとつ。

そう思うと、この時間をもっと大事にしたくなる。


I just finished reading Miyuki Miyabe’s *Yotte Kudan no Gotoshi*.

It was a quiet book that gently stirred something in me—something about being alive, and about the invisible threads we call connection or fate.

The space between black and white—the *AWAI*—felt so significant.

The room’s name—“Kokuhaku no Ma”—is written as “the space between black and white,”

but could it also be a play on words?

Could it also mean the space for confession?

Maybe that’s where people truly live, in the shades between certainty and doubt.

I also liked Tomijirō’s character. He’s the kind of person you’d want quietly nearby.

Even in this age of advanced technology, there’s still so much we don’t understand.

That’s why I think it’s okay—no, necessary—for that *in-between* space to exist.

I wonder if a place like that exists in the real world. I hope it does.

Social media might share something with that *AWAI*, or with the shared space between A-cap and B,

but the difference is huge: social media is public.

Tomijirō was the only one listening—silently, gently.

Not telling anyone, but instead painting it—

maybe that’s a kind of joy for the speaker too.

When I think that one person’s life is one of many stories,

it makes me want to cherish this moment even more.


英語を使ってみるBasho

一緒に英語を使ってみましょう!! #日常を英語で言ってみる Speak to Begin, Begin to Grow.