『僕には鳥の言葉がわかる』読了📗

一昨日、鈴木俊貴先生の『僕には鳥の言葉がわかる』を読み終えた。

この本を手に取ったきっかけは、「徹子の部屋」に先生が出演されているのを観て、鳥の言葉というテーマに強く興味を持ったからだ。

読み始めてみると、鳥の言葉そのもの以上に、先生が疑問を一つひとつ解いていく過程がとても面白い。

時間はかかっても、コツコツと、納得するまで向き合い続けることの大切さを改めて教えられた気がする。

その一方で、努力だけではどうにもならないこと、努力しても見えてこないものもあるのではないか、という思いも浮かんできた。

やっぱり、気づくポイントが違うのかもしれない。成功した人と、何者でもない自分とでは……そりゃ違うよね。

自分に重ねて読んでいること自体、少し烏滸がましいのでは、と反省までしてしまった。

私なりにコツコツやってきたつもりではある。でも、コツコツ向き合う「場所」が違うというか、そもそも向き合うべき場所に気づけていないのかもしれない、などと考えたりもした。

……あ、鳥の話から完全に逸れている。

本の内容に戻ると、先生の文章はとてもわかりやすく、読み心地も楽しい。

ただ、圭吾リンの本ばかり読んでいる私にとっては、『僕には鳥の言葉がわかる』を「食べる時間も仕事の時間も惜しんで、ずっと読み続けたい」という気持ちにまでは至らなかった。

フォントも大きく、分厚い本でもないのに、読了までに思った以上に時間がかかったのはそのせいだと思う。

ああ、また読書感想文の軸からずれてしまう。

この本は、読みながらいろいろなことを考えさせられる一冊だった。

たとえば、「今度、マンションのそばの森で鳴いている鳥の声を、意識して聞いてみようかな。録音したほうがいいかな」とか、

「犬と猫を飼っていた頃、私は犬語も猫語もわかると思っていた。特に猫語には自信があったのに、なぜ研究しなかったんだろう」とか、そんな方向に思考がどんどんシフトしていく。

それでも、文字が目から入ってそのまま抜けていくようなことはなく、内容はきちんと理解できたし、楽しんでもいた。

ただ、他のことを考えてしまう分、一度に読むページ数は、圭吾リンの作品に比べるとどうしても少なかった。

内容が学術寄りだから、これは仕方がない。

福岡伸一先生の『動的平衡』も、第一巻の最後の数ページを残したまま、いまだ保留中だし。

特に、万博での苦い経験が、動的平衡への関心をさらに後回しにしている。

……あれ? 何の話だっけ。

そうそう、鳥たちの文法能力、すごいよね。

ルー語の話も出てきて、自分のワークショップでも「ルー語感覚で、どんどん話してほしいな」なんてことを考えたりした。

長文である必要はなくて、サバイバルなコミュニケーションでいいんだよね。

というわけで、テーマは鳥語なのだけれど、

英語学習にもつながるし、問題の見つけ方や、解決策への取り組み方についても学ばせてもらった気がする。

以上。

これが感想文になっているかどうかは、正直よくわからない。


I finished reading *I Can Understand the Language of Birds* by Toshitaka Suzuki the day before yesterday.

I decided to buy this book after watching him on *Tetsuko No Heya*. I was instantly fascinated by the idea of birds having their own language.

As I read on, what struck me most was not only the birds themselves, but the way Professor Suzuki patiently unraveled his questions one by one.

It reminded me how important it is to keep working steadily, even if it takes time, until you truly feel satisfied with your understanding.

At the same time, I couldn’t help thinking that there are things effort alone cannot reveal or obtain.

Maybe the difference lies in where you notice things. After all, someone who succeeds and someone who is “just anyone” like me are bound to see the world differently… well, of course they do.

I even found myself reflecting on how presumptuous it might be to read this book while placing myself in the same frame. I *have* been working steadily in my own way—but perhaps I’ve been facing the wrong place, or maybe I haven’t even realized where I should be facing in the first place.

Oh—this has drifted far away from birds.

Back to the book.

Professor Suzuki’s writing is clear and enjoyable. Still, as someone who mostly reads Keigo Higashino’s novels, I didn’t quite feel the urge to keep reading at the expense of meals or work.

Even though the font is large and the book itself isn’t thick, it took me a surprisingly long time to finish.

Ah… once again, I’m drifting away from what a proper book review should be.

This was the kind of book that makes your thoughts wander while you read.

At times I found myself thinking, “Maybe I should listen more carefully to the birds singing in the forest near my apartment. Should I record their voices?”

Or, “When I used to live with dogs and cats, I was convinced I understood both dog language and cat language. I was especially confident about cats. Why didn’t I ever study that seriously?”

Even so, the words didn’t just pass through my eyes and disappear. I did understand the content and enjoyed it.

But because my mind kept wandering, the number of pages I read in one sitting was far fewer than when I read Higashino’s novels.

I suppose that’s inevitable, given the academic nature of the book.

I still haven’t finished the last few pages of Volume 1 of Shinichi Fukuoka’s *Dynamic Equilibrium*, either.

My rather bitter experience at the Expo didn’t help—it pushed my interest in that book even further back.

Wait… what was I talking about again?

Right—birds and their incredible grammatical abilities.

The idea of “Lou-style language” came up, and it made me think about my own workshops. Maybe I want people to speak more freely, with that same loose, playful sense.

Long sentences aren’t necessary. When it comes to survival, communication just needs to work.

So, although the book is about bird language,

I felt that it also connected to learning English, as well as to how we find problems and how we tackle solutions.

That’s all.

Whether this truly counts as a book review… I’m not quite sure.

英語を使ってみるBasho

一緒に英語を使ってみましょう!! #日常を英語で言ってみる Speak to Begin, Begin to Grow.