英語を使ってみるBasho

【プロフィール】
Bashoのコンセプト

身の回りは英語のネタだらけ!

英語を話すことが苦手な人が英会話の実践をしてみるBasho

ホームページ:https://eigonokyoushitsu.amebaownd.com/

Youtube Channel:英語を使ってみるBasho




記事一覧(949)

ついにドラマ「白夜行」観終わった!!

小説とは違うストーリではあるものの、これはこれで心を掴まれる森下さん、やっぱりすごいわぁ。武田鉄矢さんの笹垣も敵役。小説では、雪穂と亮司の舞台裏を語っていないので、ドラマは、2人の人間的な心に焦点を絞っていて、目頭が熱くなる。余 貴美子さんの図書館スタッフが武田鉄矢と話をするシーンは、亮司と雪穂に聞かせたいと本気で思いながら観てた。 ドラマなのにねぇ。笑脚本によって別の角度からの物語が楽しめるのはいいことだなと思った。以前は、小説がドラマ化されるとがっかりするとばかり思っていたけど、東野圭吾の作品に関しては、良いものもたくさんある。さて、つぎは、「幻夜」を観るか・・・Although it’s a different story from the novel, this version still manages to capture the heart in its own way.Morishita-san really is incredible.And Takeda Tetsuya makes a great antagonist as Sasagaki.Since the novel doesn’t delve into the behind-the-scenes emotions of Yukihō and Ryōji, the drama focuses more on their human side — and it’s genuinely moving.There’s a scene where Kimiko Yo’s character, the librarian, speaks with Takeda Tetsuya’s character — and as I watched it, I honestly felt like I wanted Yukihō and Ryōji to hear what was being said. Even though it’s just a drama! (laughs)It made me realize how enjoyable it can be to see a story from a different angle through a well-written script.I used to assume that TV adaptations of novels would always be disappointing, but when it comes to Keigo Higashino’s works, there are quite a few good ones.Now then... should I watch *Genya* next?

今日は何の日?から始まるストーリー

 📝【本日のサマリー】Summary of Today’s Session**🇯🇵日本語版:**7月4日ということで、「アメリカ独立記念日」「梨の日」「もずくの日」「ねじ花の日」「修理とアップサイクルの日」など、ユニークな記念日をきっかけに、参加者がそれぞれの経験や思い出をシェアしました。映画『ミッション・インポッシブル』の最新作を観た話、ニュージーランド旅行への夢、ねばねば食材のもずくへの印象の変化、アイスクリームの食べすぎエピソードなど、バラエティ豊かな話題が登場しました。名前の由来や忘れられない助言、人生を変えた経験についても語られ、心温まる瞬間もありました。最後に、「1日1時間自由な時間が増えたら?」という問いには、健康情報のメールを読む時間に使いたいという声もありました。**🇬🇧English Version:**Since it was July 4th, participants shared personal stories and thoughts inspired by unique commemorative days like U.S. Independence Day, Pear Day, Mozuku Day, Spiral Orchid Day, and Repair & Upcycle Day.We heard a wide range of topics — from watching the latest *Mission: Impossible* movie, to dreams of visiting New Zealand, changing feelings about slimy foods like *mozuku*, and even funny experiences with eating too much ice cream.There were also touching moments: people spoke about the meaning behind their names, advice they’ve never forgotten, and life-changing experiences.When asked, “If you had one extra hour in a day, how would you use it?” one thoughtful answer was to spend it reading health-related emails that often go unread.

水曜ワークショップ

🌙 本日のまとめ|Today’s Highlights参加者の皆さんがそれぞれの視点で、懐かしい思い出や旅、夢、スキル、そして異文化理解について語ってくださいました。**📌 印象的な一言たち:*** 「温泉のあとにビールを一杯。それが最高の夏の一日!」* 「キムタクのビデオが届いて、それだけで一日が笑顔に。」* 「昔の固定電話で、相手の親が出たときのドキドキが懐かしい。」* 「一人でカナダ旅行に挑戦したあの夏が、一番印象に残っています。」* 「言葉は通じなくても、理解しようとする気持ちが大事。」**💡 みんなで再確認したこと:**日々の小さな出来事や昔の記憶の中に、学びや感動が詰まっていること。そして、言葉だけでなく“心の姿勢”が、異文化理解や人とのつながりを深めてくれるということ。---🌏 Summary in EnglishEach participant shared personal reflections on topics like nostalgia, travel, dreams, skills they wish they had, and how to better understand people from different cultures.**📌 Memorable Moments:*** “A hot spring soak followed by a cold beer—that’s my perfect summer day!”* “Just receiving a Kimutaku DVD made me smile all day.”* “That nervous thrill when your crush’s parents answered the house phone—so nostalgic!”* “My solo trip to Canada was my most unforgettable journey.”* “Even without perfect language skills, the desire to understand each other truly matters.”**💡 What We All Realized Together:**Even the smallest everyday moments—or memories from long ago—hold powerful meaning. And more than words, it’s our *attitude* that deepens cross-cultural understanding and human connection.

感情を抑える美徳 vs 本音を出す文化 Vivid Conversations Discussion

🌏 日本語要約:このセッションでは、優秀なアスリートや研究者が海外に出ることの長所と短所について意見が交わされました。海外での活動は成長や研究環境の面で有利ですが、国内では「頭脳流出」の懸念もあります。大谷翔平選手のような日本人アスリートは、技術と礼儀正しさで評価される一方、海外では感情表現を控えることが求められる場面もあります。アメリカでは感情を表に出すことが自然とされており、「海外にいるからこそ、本音をもっと出してもよいのでは?」という問いも投げかけられました。一方で、日本では研究資金の少なさから多くの科学者が海外へと流出し、ポスドクの待遇も厳しい状況です。また、日本政府は外国人研究者に多くの資金を提供していますが、彼らは最終的に帰国するため「逆ブレインドレイン」とも言えます。人口減少社会におけるAIとイノベーションの重要性にも触れながら、国内人材を育て、支える体制の必要性が浮き彫りとなりました。🌍 English Summary:The group discussed the pros and cons of talented athletes, scientists, and researchers going abroad. While going overseas offers greater opportunities and resources, it can also lead to brain drain. Japanese athletes like Shohei Ohtani are praised for their skill and manners, but some felt they are under pressure to suppress emotions due to cultural expectations. In contrast, American sports culture allows more open emotional expression, raising questions about whether Japanese athletes abroad should feel freer to show how they really feel. Scientists often leave Japan due to limited funding, while many postdocs struggle with low wages and few opportunities. Japan also spends generously on foreign researchers, who later return to their home countries—resulting in a form of “reverse brain drain.” The importance of AI and innovation in a shrinking society was also discussed. Overall, the session highlighted the need for better systems to retain and support domestic talent.

Wed. Workshop:From Pudding Preferences to Personal Reflections

🌿 今日の1対1英語セッション 🌿今日は参加者おひとりとの1対1セッション。ゆったりとした雰囲気の中で、英語での会話を楽しみました。最初は、2種類のプリン(コーヒープリンと普通のプリン)を見比べて、どちらを選ぶかを話題に。最近買ったプリンの話や、イオンモールでのお買い物の思い出も出てきて、和やかな時間になりました。続いて、奄美大島産とフィリピン産のお刺身のどちらを選ぶか、というトピックから、ご家族の健康や免疫のことまで会話が深まりました。セッションの終わりには、より個人的なお話へと自然に移り、英語で心のこもった対話ができたのも印象的でした。 Today’s One-on-One English Session 🌿Today, I had a one-on-one session with a participant, and we enjoyed a relaxed conversation in English.We compared two kinds of puddings—coffee vs. regular—and shared our personal preferences. It was fun to hear about recent pudding purchases and memories tied to AEON Mall. Then we moved on to another comparison topic, this time about sashimi from Amami Oshima vs. the Philippines.Our chat naturally flowed into a meaningful discussion about health, especially immune system issues, and how dietary choices reflect our care for ourselves and our loved ones.Toward the end of the session, we shifted to a more personal conversation—still in English—and had a meaningful exchange.

正解がわからない結末も、たまにはアリかも?

プラスティック読了なかなか読み応えのある作品でした。正直、ちょっと頭がおかしくなりそうだった(笑)自分の経験をもとに読んでしまったので、多分、普通の読者さんとはちょっと違う感覚で味わったんじゃないかなと思います。どんな経験かは、あえて伏せておきます。ネタバレになりそうだから。実際、この主人公みたいな状況の人が100人に1人いるって考えると、事件にさえならなければ、この作品みたいなことも、案外あるのかもしれないなぁ…と思えてくる。ストーリーだけに集中して読んでみると、かなり混乱するところがあって。Mさんって、もう物理的には存在してないのでは…?とか。ドッペルゲンガーが関係してるの?とか。ない頭で一生懸命考えてみたけど、結局そこは最後までよくわかりませんでした。で、最後のページ。どうなるのか?いろいろ想像を膨らませてみたけど、正解はわからず。うーん、残念。現実にあることと、ミステリーがうまく絡んでいて、ミステリーをさらにミステリアスにしてる感じ。私としては、かなり混乱して落ち着かない時間を過ごしたけど、こういう小説は初めて。そういう意味では、新しい世界を探検したような読後感でした。Finished reading PlasticIt was quite a thought-provoking read.To be honest, it kind of messed with my head (lol).Because of my own experiences, I think I read it a bit differently than most readers probably would.What kind of experiences? Hmm… I’ll keep that to myself—might be a spoiler.Apparently, one in a hundred people could be in the same situation as the main character.If that’s true, then what happens in this story might actually be more realistic than it seems—as long as it doesn’t turn into a crime.Now, just focusing on the story itself—it gets pretty confusing at times.Is M-san physically no longer alive?Does a doppelgänger have something to do with it?I really tried to use my not-so-smart brain to figure it out…But in the end, I still didn’t fully get it.And that final page—what was going on there?I tried to imagine a few possibilities, but I guess I’ll never know the “right” answer.Too bad.The way real-life themes are mixed with mystery makes the story feel even more mysterious.Personally, I was super confused and couldn’t settle down while reading—but I’ve never read a novel like this before.In that sense, it felt like I went on an adventure into a whole new world.

「どうする?気まずい瞬間!」 〜万引き目撃・名前ド忘れ・微妙なプレゼント〜

今回のテーマは「困った・気まずい・微妙なシチュエーションにどう対応するか」。参加者は、* 電車内での通話、* スーパーでの万引き目撃、* 名前を忘れてしまったとき、* 好きではないプレゼントをもらったとき、 など、リアルな日常場面について自分の考えや経験を語りました。特に印象的だったのは、* 万引きを見たとき、子どもならそっと注意して済ませたいという優しい対応、* 夫が電車内で電話を取ってしまうことへのジレンマ、* プレゼントは気に入らなくても「想いがこもっている」と受け取る姿勢、 など、参加者それぞれの人柄がにじみ出たお話でした。文化や国の違いも話題に上がり、ギフトの交換制度や防犯システムなどについても興味深いやり取りがありました。This session focused on *awkward or tricky situations* we sometimes face in daily life.Participants shared their thoughts and real experiences about situations like:* Someone talking loudly on the phone on a train* Witnessing shoplifting at a supermarket* Forgetting someone’s name* Receiving a gift you don’t really likeSome standout moments included:* Showing compassion when seeing a child steal—choosing to quietly guide them instead of reporting* Feeling torn when a spouse takes work calls on the train despite cultural expectations* Respecting the thought behind a gift, even if it’s not your taste* Cultural differences around gift returns and shop security were also discussedOverall, it was a thoughtful, honest, and heartwarming session full of personality and cultural insights.